

- #Storyist softward pdf#
- #Storyist softward update#
- #Storyist softward full#
- #Storyist softward software#
- #Storyist softward professional#
#Storyist softward professional#
ICanLocalize is a leading translation service provider that works with the best mother-tongue professional translators, translating into more than 45 languages. I am very happy with the result.” Thinking about having your app translated?įeel free to add your comments, suggestions, or inquiries about app localization. The feedback from my customers was positive, the quality of the work was high, and it was straightforward to get the project set up and submit the text for translation. What Steve liked the most about ICanLocalize Translated Storyist user guide Advantages of using ICanLocalize’s app translation service
#Storyist softward software#
The process is as simple as the software project!
#Storyist softward pdf#
Yes, in ICanLocalize we can also translate your PDF files.
#Storyist softward full#
Storyist has now been through several major and minor releases with ICanLocalize, and I’m very happy with the process.” But that was not all, Steve wanted more…Īfter having successfully translated the user interface of Storyist, Steve realized he would also need to have the User Guide and Templates translated-otherwise, his users wouldn’t be able to take full advantage of all the features this app provides. I wanted a workflow that would handle with both incremental changes to UI strings and significant updates to the Users Guide. “My biggest concern was how the translation system would deal with application updates.

#Storyist softward update#
Not only does it provide you with a detailed quote and user-friendly interface but it also detects new and modified strings automatically, making the update process a five-minute task. ICanlocalize’s state-of-the-art system is unbeatable. Updating your app has never been so easy. Indeed, this was one of Steve’s biggest concerns when he decided to try ICanLocalize’s Professional Translation Service: what to do when it’s time to update? How should this be handled? We are proud to announce that in ICanLocalize, we have all our clients’ needs completely covered. What to do when it’s time to update your app? They were very quick to respond to the kind of things that were important to us: strings too long for the space available, or questions about the connotation of a particular word in the interface, like ‘character’, which could mean a person in a screenplay or a letter or symbol.” “Communicating with the translators was easy. One of the many benefits of working with human translators, not machines, is that you can actually communicate with them, ask questions, set deadlines, and request changes according to your or your app’s requirements. Also, I’m pretty sure I paid attention to the recommendations people had left.” Communicating with your translators

“I looked more closely at translators who responded first, but I also spent quite a bit of time going over what they wrote about themselves, who they had worked for in the past… in the case of the Spanish translator, I saw she had worked on a number of iOS apps and thought that was important. Each time you click on a translator’s name, you will be able to see the following translator details: Our program offers a wide variety of selection criteria. ICanLocalize only works with professional (human!) translators, all of whom translate into their native languages. Once you have the localizable strings file, the only step left before getting an attractive quote is to upload the file. After that, you will see the next steps: Uploading your resource file After you create your ICanLocalize account, you just need to click “Start a new project” and select iPhone, Android, PO/POT, and other resource files. ICanLocalize’s intuitive and user-friendly interface will guide you step by step. Five minutes is all Steve needed to set up his software project. I was impressed with the results, so ICanLocalize got the business.” Why French and Spanish?īefore selecting the languages to translate his app into, Steve took the time to go through all of his clients’ comments and suggestions, finally coming to the conclusion that French and Spanish were the most requested languages. It looked like ICanLocalize would do that, so I created an account and uploaded a small project. I wanted something that made it easy to update the translations as the app evolved. “I was in the market for translation services and the fact that ICanLocalize worked with plists (Apple’s translation file format) directly was a big plus.
